新疆翻译公司金桥翻译 《中国翻译家研究》《民国卷》 本文图片均来自微信公众号@翻译家研究
我国翻译史源远流长,古往今来翻译人才辈出。近年来随着翻译学科的迅速发展,翻译史研究更加深入。《中国翻译家研究》(三卷本)遴选中国历史上各个领域中有代表性的近百位翻译家,述评其生平、翻译活动、翻译思想、著译作品和翻译影响,以个案研究的形式,系统梳理我国传统译学的发展脉络,重塑我国译者群像,补充和丰富我国的译学研究成果。
《中国翻译家研究》(三卷本)
《中国翻译家研究》(三卷本)按历史年代分为《历代卷》《民国卷》和《当代卷》,可为译学界和翻译专业师生提供百科全书式的参考,起到填补空白的作用;也可供史学界、文学界研究者借鉴。
我国有文字记载的翻译,始于译经;历代以来,卷帙浩繁,硕果累累。《中国翻译家研究》(历代卷)主要涵盖了佛经翻译和明清西学东渐两大翻译高潮中涌现的杰出译者,集中体现了我国从汉魏到晚清的译学成果。
民国时期,我国翻译人才辈出,译书浩瀚,在我国现代化进程中具有特殊意义。《中国翻译家研究》(民国卷)汇聚了这一时期的重要译者,集中体现了这一阶段的译学成果。
中华人民共和国成立后,我国翻译事业历经波折,最终走向繁荣。《中国翻译家研究》(当代卷)收入了当代做出突出贡献的代表性译者,集中体现了中华人民共和国成立前后的译学成果。
《中国翻译家研究》(三卷本)具有四个显著特点:
第一,规模宏大,覆盖面广。本书从我国两千多年有记载的翻译史中共遴选了近百位不同年代最具影响力的翻译家作为研究对象,述评他们的生平事迹、翻译活动、翻译思想、著译成就和历史影响,规模之大为我国学界所罕见。入选的近百位翻译家以翻译实践家为主体,也兼顾了对我国翻译事业有重大影响的翻译活动的创导者、组织者和翻译理论家,覆盖面之广也富有突破意义。
第二,以个案研究带动整体研究。本书以我国历史发展为背景,以个案研究的形式系统地重塑了以近百位翻译家为代表的我国译者的群体形象。本套书通过梳理近百位翻译家的翻译实践和译学思想,把分散的、个别的材料以传统译论为主线连接起来,形成了一个有机的整体,可令读者一览我国译论发展之全貌。
第三,跨学科研究视角。史料的翔实与准确是进行翻译家研究的首要前提。针对我国以往研究中古代佛经翻译家史料严重不足、当代翻译家材料缺乏系统整理等现状,本套书各篇章均从进一步钩沉和梳理我国翻译史料着手,在此基础上对众译家的翻译主张、翻译活动以及具体译著等进行做出价值判断,分析其在当时背景下作用和价值,及其对当今学界的启发和意义。这一编撰思路体现了史学研究和译学研究的交叉与融合,具有跨学科研究的特点,对翻译研究而言具有开拓性。
《中国翻译家研究》撰稿人名单
第四,作者团队强大:主编方梦之教授和庄智象教授均为国内翻译学界的领军人物,著作等身;参与作者既有翻译学界权威专家,也有锐意进取的后起之秀。他们共同的特点是,都对我国翻译家有过深入研究,或断代研究,或个案研究,或地域性研究、或全面研究,均有丰厚的前期成果。优秀的作者资源保证了本书内容的广度与深度。
《中国翻译家研究》(三卷本)的出版有利于充实我国高校翻译专业课程教育,充实我国学术史和教育史,对于我国的翻译史、出版史和文化史均有重要的意义。本书荣获2018年上海图书奖二等奖,入选2015年度上海文化发展基金资助项目,获得了学界和业界的肯定。
(来源:外教社)