同声传译翻译案例-----金桥翻译公司
新疆金桥翻译公司可提供各种类型的口译服务, 以满足客户的需求。不论您需要的是大会同声传译,还是会谈交替传译,我们都有专业的传译人员为您提供优质的口译服务。 什么是同声传译?同声传译是口译员借助同传设备,在发言人说话的同时,同步讲发言内容翻译给听众。这是一种要求很高的即时翻译,译员在听到发言人说话的同时就要将说话内容翻译为目标译员并同步说出译文。同声传译通常要求有供译员工作的隔音台或翻译间,并需借助特殊的翻译设备,包括:主机发射台、接收器、耳机和麦克风等。 又称同声翻译、同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据国际会议口译员协会的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
我们的同传译员皆为受过严格的同声传译培训、有着数十场甚至上百场大会同传口译经验的优秀译员,各自有各自擅长的专业领域,可胜任最高规格的医学医药、金融财经、技术科技、法律、商务、文化类大型会议的同声传译工作。 何时需要同声传译?同声传译适用于各类大型会议、正式的学术交流会议、报告会、大型商业发布会议、政府或机构的国际交流会议等。同声传译对译员的要求极高,译员必须具备优秀的口译技能并需非常熟悉同传涉及的专业领域。 我们同时提供交替传译、电话传译、 耳语同传和陪同口译服务,包括中英同传、中日同传、中韩同传、中意同传、中法同传、中德同传、中俄同传、英日同传、英韩同传等各欧洲和亚洲主要语种间的同声互译。专业领域覆盖医学医药、金融财经、技术科技、学术文化和法律。
|