8887725
翻译学习
双语 . 2135亿!“双十一”你贡献出了多少?
来源:本站    录入:2018-11-12

1突破10亿

205突破100亿

2603突破500亿

1小时47突破1000亿

12小时08突破1500亿

 

截止至

111124

2018年淘宝天猫双十一成交额总计

突破2135亿

 

2135亿啊!盆友们!

快说,你贡献了多少?

 

有人说

经过一夜的剁手撒钱大抢购

北方人变成了北荒人

南方人变成了没有钱¥的南方人


太贴切了有木有!

 

剁手之余别忘了学英语啊,童鞋们~~话说,空前盛大的购物狂欢惊动了不少外国媒体,他们怎样报道“双十一”呢?快随Yee君来看一看↓

 

Alibaba on Sunday tore through last year's Singles Day sales record, racking up more than $30.8 billion in the 24-hour shopping event.

1111日,阿里巴巴突破去年“双十一”销售记录,单日销售额超过308亿美元(约合人民币2135亿元)。

 

Gross merchandise value (GMV), a figure that shows sales across the Chinese e-commerce giant's various shopping platforms, surpassed last year's $25.3 billion record at around 15:39 Beijing Time on Sunday, and kept marching higher through the rest of the day.

北京时间111539分,成交额GMV,反映这家中国电子商务巨头各个购物平台销售情况的指标)超过去年的253亿美元(约合人民币1682亿元),并接着一路上涨。

 

In Chinese currency terms, GMV totaled 213.5 billion yuan, easily beating last year's figure of 168.2 billion yuan and representing a nearly 27 percent year-on-year rise. That was, however, smaller than the 39 percent year-on-year growth recorded in 2017.

按人民币计算,“双十一”成交总额为2135亿元,轻松超过去年的1682亿元,同比增长近27%,但小于201739%的同比增长率。

 

It was the 10th edition of the annual Singles Day event.

今年是“双十一”活动推出的第十年。

 

The event got off to a strong start with sales hitting $1 billion in one minute and 25 seconds. Just over an hour in, and sales exceeded $10 billion, five minutes and 21 seconds faster than last year. The number of delivery orders surpassed a billion.

“双十一”活动以125秒销售额突破10亿美元强势开局。仅仅一个小时,销售额就超过100亿美元,比去年快了521秒。交付订单超过10亿。

 

Alibaba introduced new aspects into this year's Singles Day. Lazada, a Singapore-based e-commerce site that has operations across Southeast Asia and is majority-owned by Alibaba, hosted its own sales. And Ele.me, Alibaba's food delivery platform, provided delivery for select Starbucks stores across 11 Chinese cities. Starbucks struck a deal earlier this year with Alibaba to work together in China.

阿里巴巴为今年的“双十一”引入了新的元素。Lazada 是一家位于新加坡的电子商务网站,业务遍及东南亚,由阿里巴巴控股,自主销售。阿里巴巴的外卖平台饿了么为中国11个城市的特定星巴克门店提供外卖服务。今年年初,星巴克与阿里巴巴达成了在中国合作的协议。

 

'New retail focus'

新零售焦点

 

Alibaba hosted a gala featuring celebrities including Miranda Kerr and Mariah Carey which kicked off on Saturday.

1110日,阿里巴巴举办了一场晚会,请来了米兰达·可儿、玛丽亚·凯莉等名人。

 

The Chinese giant is putting a big focus this year on a strategy it calls "new retail," which aims to bring together the online parts of its business with the offline. For example, it has a chain of grocery stores called Hema which allow users to go in and shop, pay with their phone and walk out. The Starbucks deal is part of the new retail strategy.

这家中国巨头公司今年将重点放在一项名为“新零售”的战略上,该战略旨在将线上业务与线下业务结合起来。例如,阿里巴巴有一家名为“盒马鲜生”的连锁杂货店,用户可以进去购物,用手机支付后即可离店。与星巴克的交易也是新零售战略的一部分。

 

"When we talk about new retail, we strongly believe that online commercial world and offline brick mortars are not separate worlds. And if you look at the customer base today, everyone is living in the internet. Everybody is the internet user. You have the same customer base. You must have the same commercial world. It's all about how to innovate online and offline to a whole digitalized commercial world," said Daniel Zhang, CEO of Alibaba.

阿里巴巴CEO张勇表示:“当我们谈到新零售时,我们坚信,线上商业世界和线下实体店不是两个独立的世界。看看今天的客户群,每个人都生活在互联网中,每个人都是互联网用户。你们有相同的客户群,你们必须拥有同样的商业世界。这就是如何创新线上线下业务,以适应整个数字化的商业世界。”

 

Headwinds

逆风

 

Alibaba is facing a number of headwinds with shares down nearly 16 percent this year due to weakening investors sentiment towards Chinese technology companies because of the trade war. And the company recently cut its revenue guidance for the fiscal year.

阿里巴巴面临着一系列不利因素,由于贸易战削弱了投资者对中国科技公司的信心,阿里巴巴的股价今年下跌了近16%。该公司最近还下调了本财年的收入预期。

 

"Well, I would say nobody likes trade war and nobody likes the uncertainty of the economic condition. But what we always do is that to try to find opportunities in the tough time. If people have some pain points, this means some opportunities. How to help people in the tough time to get more business, not only in China but also in the global markets," Zhang said.

张勇说:“嗯,我想说没有人喜欢贸易战,也没有人喜欢经济状况的不确定性。但在困难的时候,我们一直都在努力寻找机会。如果人们有痛点,这就意味着存在机会。如何帮助人们在困难时期获得更多商机,不仅在中国,还要在海外市场获得商机。

 

"For Alibaba, we always think about our mission, which is make it easy to do business anywhere. I think it's more relevant today in this condition," he added.

“对于阿里巴巴来说,我常常思考我们的使命,就是让天下没有难做的生意。我觉得在今天这种情况下,这个想法很贴切。”

 

Alibaba also pledged last week to help businesses sell $200 billion worth of goods to China in the next five year.

阿里巴巴上周还承诺,将在未来5年内将美国企业的2000亿美元商品面向中国消费者销售。

 

怎么样,经历了“双十一”的你还好吗?这个2135亿的大项目你贡献了多少呢?欢迎点击“写留言”,分享你的“剁手”体验~~

 

来源:CNBC

编译:Yee

 

 
分享到:
 
官方微博: